Frauenlyrik
aus China
为什么相逢 |
Warum treffen wir uns |
-------读阿赫玛托娃 | ------Bei der Lektüre von Achmatowa |
高山吐出的是----鸟鸣 | Was die hohen Berge von sich geben ---- Vogelgesang |
露水滋养的是----昆虫 | Was der Tau nährt ---- Insekten |
异域的姐姐 | Große Schwester im fremden Land |
你的诗篇 | Lass mich deine Gedichte |
那一粒粒熠熠闪烁的珍珠 | Perle um Perle glänzend und funkelnd |
捧了多年。 | Viele Jahre lang hochhalten. |
我情愿借着这珍珠的光亮 | Ich bin gewillt, mit dem Glanz dieser Perlen |
奔返你奢侈、禁忌的岁月 | Zurück zu deinem Luxus, dem Tabu deiner Jahre zu eilen |
从女贵族到女战士、女公民 | Von der adligen zur kriegerischen, zur bürgerlichen |
姐姐。我情愿劈开 | Schwester. Ich bin gewillt, die Ketten |
时间的锁链 | Der Zeit zu sprengen |
来到涅瓦河畔 | Zum Ufer der Newa zu kommen |
与你相逢。 | Um dich zu treffen. |
俄罗斯广阔无垠的大地上 | Auf Russland's grenzenlos weiter Erde |
你跌跌绊绊 | Strauchelst du |
倒下又爬起 | Fällst und stehst wieder auf |
我也一样,像牲口那样 | Ich auch, wie ein Arbeitstier |
在晨光里 | Hebe ich im Morgenlicht |
倔强地仰起头来。 | Unbeugsam meinen Kopf. |